1 |
23:47:10 |
ger-ukr |
idiom. |
in dem Moment, wo |
як тільки |
Brücke |
2 |
23:46:25 |
rus-ita |
gen. |
смиренность |
compunzione (atteggiamento umile, modesto, per lo più falso) |
Avenarius |
3 |
23:37:45 |
ger-ukr |
context. |
Privatperson |
громадянин |
Brücke |
4 |
23:13:00 |
ger-ukr |
econ. |
Stammaktie |
проста акція |
Brücke |
5 |
22:57:49 |
rus-ita |
fig. |
нерешительность |
tentennamento |
Avenarius |
6 |
22:56:52 |
rus-ita |
gen. |
покачивание |
tentennamento (il tentennamento del capo) |
Avenarius |
7 |
22:38:09 |
ger-ukr |
busin. |
Absatzkosten |
витрати на збут |
Brücke |
8 |
22:36:35 |
eng-rus |
|
verbalise |
verbalize |
Shabe |
9 |
22:36:17 |
rus-ger |
construct. |
Арматурщик |
Eisenflechter |
Leo1985 |
10 |
22:02:13 |
eng-rus |
polit. |
KSA |
КСА (Kingdom of Saudi Arabia; Королевство Саудовская Аравия) |
MichaelBurov |
11 |
21:35:27 |
rus-ita |
st.exch. |
менеджер по работе с инвестициями |
gestore di investimenti (investment manager • gestore di un fondo di investimenti) |
massimo67 |
12 |
21:32:20 |
eng-rus |
cook. |
potatoes baked in their jackets |
картофель, варенный в мундире (прич.) |
MichaelBurov |
13 |
21:25:19 |
eng-rus |
cook. |
potatoes baked in their jackets |
варенный в мундире картофель (прич.) |
MichaelBurov |
14 |
21:24:36 |
eng-rus |
cook. |
potatoes baked in their jackets |
варёная в мундире картошка (прил.) |
MichaelBurov |
15 |
21:16:59 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled boiled potatoes |
варёная в мундире картошка ("варёная" – прил.) |
MichaelBurov |
16 |
21:15:18 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled boiled potatoes |
варёная картошка в мундире ("варёная" – прил.) |
MichaelBurov |
17 |
21:13:24 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled baked potatoes |
жареная картошка в мундире ("жареная" – прил.) |
MichaelBurov |
18 |
21:10:19 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled baked potatoes |
картошка жареная в мундире ("жареная" – прил.) |
MichaelBurov |
19 |
21:07:09 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled fried potatoes |
жареная картошка в мундире ("жареная" – прил.) |
MichaelBurov |
20 |
21:06:19 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled fried potatoes |
картошка жареная в мундире ("жареная" – прил.) |
MichaelBurov |
21 |
21:01:27 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled fried potatoes |
картофель жареный в мундире ("жареный" – прил.) |
MichaelBurov |
22 |
20:53:20 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled boiled potatoes |
картофель варёный в мундире ("варёный" – прил.) |
MichaelBurov |
23 |
20:52:13 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled boiled potatoes |
картошка варёная в мундире ("варёная" – прил.) |
MichaelBurov |
24 |
20:35:51 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled boiled potatoes |
картофель, варенный в мундире ("варенный" – прич.) |
MichaelBurov |
25 |
20:35:07 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled fried potatoes |
картофель, жаренный в мундире ("жаренный" – прич.) |
MichaelBurov |
26 |
20:31:43 |
eng-rus |
cook. |
unpeeled baked potatoes |
картофель, жаренный в мундире ("жаренный" – прич.) |
MichaelBurov |
27 |
20:29:21 |
eng-rus |
cook. |
potatoes boiled in their jackets |
варенная в мундире картошка |
MichaelBurov |
28 |
20:24:18 |
eng-rus |
GOST. |
collective rescue point |
пункт коллективного спасения |
peuplier_8 |
29 |
20:23:20 |
eng-rus |
cook. |
potatoes boiled in their jackets |
варенный в мундире картофель |
MichaelBurov |
30 |
19:43:43 |
eng-rus |
cook. |
steamed |
варенный на пару |
MichaelBurov |
31 |
19:42:21 |
eng-rus |
cook. |
steamed fish |
варенная на пару рыба |
MichaelBurov |
32 |
19:38:32 |
eng-rus |
med. |
more distal |
дистальнее |
Andy |
33 |
19:36:56 |
eng-rus |
cook. |
light-boiled eggs |
варенные всмятку яйца |
MichaelBurov |
34 |
19:31:25 |
eng-rus |
cook. |
noodles boiled in milk |
варенная в молоке лапша |
MichaelBurov |
35 |
19:15:45 |
rus-ita |
econ. |
экономическое самоубийство |
suicidio economico |
Sergei Aprelikov |
36 |
19:13:06 |
rus-spa |
econ. |
экономическое самоубийство |
suicidio económico |
Sergei Aprelikov |
37 |
19:10:37 |
rus-fre |
econ. |
экономическое самоубийство |
suicide économique |
Sergei Aprelikov |
38 |
19:07:37 |
rus-ger |
econ. |
экономическое самоубийство |
ökonomischer Selbstmord |
Sergei Aprelikov |
39 |
18:43:42 |
rus-ger |
cook. |
мясные шарики |
Hackklößchen |
marlbororu |
40 |
18:27:54 |
rus-ger |
fig. |
метания |
Hin und Her |
Ремедиос_П |
41 |
18:27:49 |
rus-ger |
gen. |
выжатый |
ausgedrückt (от жидкости) |
marlbororu |
42 |
18:27:16 |
rus-ger |
fig. |
неопределённость |
Hin und Her |
Ремедиос_П |
43 |
18:23:34 |
rus-ger |
fig. |
благоволящий |
wohlgesinnt (jemandem – кому-л.) |
Ремедиос_П |
44 |
18:22:53 |
rus-ger |
fig. |
доброжелательно настроенный |
wohlgesinnt (jemandem – к кому-л.) |
Ремедиос_П |
45 |
18:20:55 |
rus-heb |
traf. |
частичное лишение прав |
פסילה מסווגת (лишение права вождения ТС одной категории с сохранением права вождения ТС других категорий) |
Баян |
46 |
18:07:13 |
eng-rus |
chem. |
perfluorinated compound |
перфторированное органическое соединение |
Rada0414 |
47 |
18:03:19 |
eng-rus |
ecol. |
disinfection by-products |
побочные продукты дезинфекции |
Rada0414 |
48 |
18:01:42 |
rus-spa |
law |
в соответствии с требованиями |
según lo previsto (en, por) |
spanishru |
49 |
17:54:44 |
eng-rus |
progr. |
duplicate argument name |
повторяющееся имя аргумента |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:54:19 |
eng-rus |
progr. |
duplicate named argument |
аргумент с повторяющимся именем |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:53:33 |
eng-rus |
progr. |
duplicate name parameter |
параметр с повторяющимся именем |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:52:53 |
rus-ita |
oncol. |
плоскоклеточный рак |
cancro squamocellulare |
Simplyoleg |
53 |
17:49:47 |
eng-rus |
pharma. |
repeatability |
сходимость (ГФ) |
ProtoMolecule |
54 |
17:41:19 |
eng-rus |
progr. |
constructible function |
конструируемая функция |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:34:12 |
eng-rus |
progr. |
parent function |
родительская функция |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:33:52 |
eng-rus |
progr. |
non-arrow function |
неанонимная функция |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:29:24 |
eng-rus |
progr. |
arrow function |
анонимная функция (в языке программирования JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:25:27 |
pol-bel |
gen. |
skończyć |
скончыць |
Shabe |
59 |
17:21:58 |
pol-bel |
gen. |
pytanie |
пытанне |
Shabe |
60 |
17:16:05 |
eng-rus |
gen. |
blue pencil doctrine |
доктрина признания недействительной части договора (см. тж Francotyp-Postalia Limited v Whitehead and others [2011] wikipedia.org) |
mgm |
61 |
17:00:37 |
rus-bel |
geom. dimin. |
кружочек |
кружочак |
Shabe |
62 |
17:00:01 |
eng-rus |
pharma. |
readily carbonizable substances |
легко обугливающиеся вещества (ГФ) |
ProtoMolecule |
63 |
16:55:47 |
eng-rus |
pharma. |
herbal drug |
лекарственное растительное сырьё |
ProtoMolecule |
64 |
16:55:05 |
eng-rus |
pharma. |
herbal drug preparations |
лекарственные растительные препараты |
ProtoMolecule |
65 |
16:54:18 |
rus-bel |
modern |
мотиватор |
матыватар (гэта дрэнны матыватар) |
Shabe |
66 |
16:53:42 |
rus-bel |
ed. dimin. |
тестик |
тэсцік |
Shabe |
67 |
16:53:00 |
rus-ger |
derog. |
слащавая эпигонская лирика в Германии 19-го века |
Goldschnittlyrik (лироэпические поэмы с темами рыцарской романтики wikipedia.org) |
Ин.яз |
68 |
16:51:50 |
pol-bel |
gen. |
najpierw |
найперш |
Shabe |
69 |
16:48:02 |
rus-bel |
soc.med. |
аккаунт |
акаунт (Наколькі вядома, Паліну затрымалі яшчэ а 9-й раніцы 31 мая. Дзяўчыне далі 13 сутак. Больш падрабязнасцяў блізкія не паведамляюць. Сябры кажуць, што 31 мая вечарам акаунт у мэсэнджары студэнткі чамусьці быў анлайн.
cloudfront.net) |
Shabe |
70 |
16:41:23 |
eng |
abbr. pharma. |
HOM |
homoeopathic raw materials and stocks |
CRINKUM-CRANKUM |
71 |
16:40:12 |
ger-ukr |
gen. |
jemanden mundtot machen |
заткнути рот |
Brücke |
72 |
16:40:07 |
pol-bel |
phys. |
ruch |
рух ((няма) руху, ruchu) |
Shabe |
73 |
16:39:13 |
eng-rus |
pharma. |
boiling point |
температура кипения (ГФ) |
ProtoMolecule |
74 |
16:35:07 |
rus-ita |
gen. |
георгиевская ленточка |
nastro di San Giorgio |
Olya34 |
75 |
16:28:31 |
eng-rus |
gen. |
great idea |
потрясающая идея |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:20:23 |
eng-rus |
gen. |
enjoy oneself |
нравиться (You're enjoying yourself at this posting. — Вам нравится то, чем вы здесь занимаетесь.) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:19:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
are you fitting in? |
вы справляетесь? (с работой на своей должности) |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:10:44 |
eng-rus |
polit. |
competitive authoritarianism |
конкурентный авторитаризм |
sea holly |
79 |
15:55:47 |
rus-ger |
ed., subj. |
методология конструктивного мышления |
gestalterisches Denken |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:44:01 |
rus-ger |
manag. |
дизайн-мышление |
gestalterisches Denken |
molotok |
81 |
15:42:38 |
rus-spa |
toy. |
книжка-игрушка |
libro blando (от 0 лет) |
artemisa |
82 |
15:20:15 |
eng-rus |
pharma. |
pyrrolizidine alkaloids |
пирролизидиновые алкалоиды |
CRINKUM-CRANKUM |
83 |
15:18:10 |
eng-rus |
inf. |
moans and groans |
охи и вздохи |
Nikolay_Yelesin |
84 |
15:00:34 |
rus-ger |
law |
Корпоративное право и право рынка капитала |
Gesellschafts- und Kapitalmarktrecht (название журнала) |
Алексей Панов |
85 |
14:56:03 |
eng-rus |
idiom. |
through the roof |
выше крыши |
Баян |
86 |
14:41:23 |
rus-pol |
tech. |
бесконтактный |
bezdotykowy (myjnia bezdotykowa – бесконтактная мойка) |
Shabe |
87 |
14:37:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
walk to work vessel |
судно для размещения персонала (рядом с морским объектом, на котором выполняются работы) |
sheetikoff |
88 |
14:35:06 |
ger-ukr |
context. |
Gesamtgesellschaft |
широкий загал |
Brücke |
89 |
14:34:55 |
eng-rus |
pharma. |
essential oil-containing plants |
эфиромасличные растения |
CRINKUM-CRANKUM |
90 |
14:24:27 |
eng-rus |
geogr. |
Salang pass |
перевал Саланг |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:17:46 |
rus-spa |
lab.law. |
премирование |
reconocimiento |
spanishru |
92 |
14:15:55 |
rus-spa |
lab.law. |
предоставление отпуска |
concesión de vacaciones |
spanishru |
93 |
14:10:55 |
eng-rus |
gen. |
bitcoin |
биткоин |
ВосьМой |
94 |
14:04:37 |
eng |
abbr. health. |
CHM |
complementary and herbal medicines |
CRINKUM-CRANKUM |
95 |
13:42:00 |
eng-rus |
gen. |
sneakingly |
тайком (It managed to sound both camply commercial and sneakingly avant garde.) |
artbasss |
96 |
13:39:27 |
eng-rus |
gen. |
build momentum |
наращивать темп |
Andy |
97 |
13:29:59 |
ger-ukr |
gen. |
wie ist das gemeint? |
що це значить? |
Brücke |
98 |
13:29:35 |
ger-ukr |
mil. |
Raketeneinschlag |
влучання ракети |
Brücke |
99 |
13:22:05 |
eng |
abbr. manag. |
QMSR |
Quality Management System Regulation |
CRINKUM-CRANKUM |
100 |
11:54:40 |
rus-spa |
gen. |
в целях обеспечения |
para proporcionar |
spanishru |
101 |
11:46:22 |
rus-ger |
fig. |
мы упустили это из виду |
das ist uns verlorengegangen |
Ремедиос_П |
102 |
11:44:32 |
rus-ger |
fig. |
быть пропущенным |
verlorengehen |
Ремедиос_П |
103 |
11:33:30 |
rus-heb |
gen. |
сексуальное извращение |
סטייה מינית |
Баян |
104 |
11:32:51 |
rus-heb |
psychol. |
извращение |
סטייה |
Баян |
105 |
11:32:21 |
rus-heb |
math. |
погрешность |
סטייה |
Баян |
106 |
11:31:22 |
rus-heb |
gen. |
отклонение |
סטייה |
Баян |
107 |
11:30:34 |
rus-heb |
gen. |
сексуальный извращенец |
סוטה מין |
Баян |
108 |
11:30:00 |
rus-ger |
gastroent. |
желудочные ямки |
foveolaе gastricae |
Dalilah |
109 |
11:29:39 |
rus-heb |
gen. |
извращенец |
סוטה |
Баян |
110 |
11:21:59 |
rus-heb |
gen. |
подслащивать |
להמתיק |
Баян |
111 |
11:18:48 |
rus-heb |
bot. |
клюква |
חמוצית |
Баян |
112 |
10:58:59 |
rus-heb |
gen. |
соответствовать |
לענות ל |
Баян |
113 |
10:58:16 |
rus-heb |
gen. |
соответствовать определению |
לענות להגדרה |
Баян |
114 |
10:56:09 |
eng-rus |
fin. |
transferable securities |
оборотные ценные бумаги |
zhvir |
115 |
10:54:45 |
rus-spa |
econ. |
договорная цена |
precio contractual |
spanishru |
116 |
10:49:57 |
rus-spa |
gen. |
разместить |
albergar |
spanishru |
117 |
10:39:56 |
eng-rus |
gen. |
my dear old chap! |
душечка моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net) |
LustForLife |
118 |
10:37:29 |
eng-rus |
gen. |
my dear chap! |
душа моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net) |
LustForLife |
119 |
10:35:25 |
eng-rus |
cook. |
roasted |
обжаренный |
MichaelBurov |
120 |
10:30:15 |
rus-heb |
med. |
внебольничная пневмония |
דלקת ריאות הנרכשת בקהילה |
MichaelF |
121 |
10:27:29 |
eng-rus |
cook. |
grilled |
поджаренный |
MichaelBurov |
122 |
10:16:08 |
eng-rus |
tech. |
cooling grid |
вентиляционная решетка |
evene |
123 |
10:14:48 |
eng |
abbr. commer. |
PSA |
private storage aid (Программа ЕС для сокращения излишков свинины на рынке) |
Poco-loca |
124 |
10:12:11 |
rus-heb |
unit.meas. |
ккал |
קילו קלוריה |
Баян |
125 |
10:11:27 |
rus-heb |
unit.meas. |
см.⇒ קילו קלוריה |
קק"ל |
Баян |
126 |
10:05:44 |
rus-heb |
gen. |
кухонная соль |
מלח שולחן |
Баян |
127 |
9:57:05 |
rus-heb |
gen. |
тёртый |
מגוֹרד |
Баян |
128 |
9:50:55 |
rus-heb |
rel., cath. |
месса |
מיסה |
Баян |
129 |
9:45:09 |
rus-heb |
confect. |
крокант |
קרוקנט (посыпка) |
Баян |
130 |
9:43:25 |
eng-rus |
med. |
cavitating tuberculosis |
кавернозный туберкулёз |
Sloneno4eg |
131 |
9:39:29 |
eng-rus |
slang |
vishing |
голосовой фишинг |
MichaelBurov |
132 |
9:38:08 |
eng-rus |
slang |
vishing |
вишинг |
MichaelBurov |
133 |
9:34:03 |
eng-rus |
med. |
extrinsic |
экзогенный (вызванный внешними причинами • экзогенный аллергический альвеолит) |
Sloneno4eg |
134 |
9:28:15 |
rus-ita |
med. |
взрывная травма |
lesione da esplosione |
bania83 |
135 |
9:10:09 |
eng-rus |
shipb. |
bathy corrometer |
милливольтметр (используется при погружении для замера напряжения на подводном аноде(протектор)) |
eyes |
136 |
9:09:48 |
rus-spa |
econ. |
обычная деятельность |
actividades ordinarias |
spanishru |
137 |
9:07:57 |
rus-ita |
fig. |
открывать двери |
spianare la strada |
Olya34 |
138 |
9:04:59 |
rus-spa |
gen. |
выполнение решений |
cumplimiento de las decisiones |
spanishru |
139 |
9:04:53 |
rus-ita |
gen. |
проторить путь |
spianare la strada |
Olya34 |
140 |
8:57:12 |
rus-ita |
gen. |
предложение |
provvedimento (per rigettare il provvedimento della Commissione Europea servivano 353 voti — чтобы наложить вето на предложение Еврокомиссии требовались 353 голоса) |
Olya34 |
141 |
8:47:32 |
rus |
gen. |
оперативно-сыскной отдел |
ОСО |
spanishru |
142 |
8:45:16 |
spa |
abbr. math. |
PNC |
principio de contradicción |
spanishru |
143 |
8:45:04 |
spa |
math. |
principio de contradicción |
PNC |
spanishru |
144 |
8:44:26 |
rus-spa |
math. |
закон противоречия |
ley de no contradicción |
spanishru |
145 |
8:31:30 |
eng |
cliche. |
see also |
cf. |
MichaelBurov |
146 |
8:28:47 |
eng-rus |
cliche. |
see also |
сравни (cf.) |
MichaelBurov |
147 |
8:26:05 |
rus-spa |
gen. |
в пределах своей компетенции |
de su competencia |
spanishru |
148 |
8:25:51 |
rus-ita |
gen. |
по сути |
in buona sostanza |
Olya34 |
149 |
8:25:36 |
rus-ita |
gen. |
в целом |
in buona sostanza |
Olya34 |
150 |
8:23:02 |
rus-spa |
gen. |
в интересах |
en favor de |
spanishru |
151 |
8:12:11 |
eng-lat |
cliche. |
see also |
cf. |
MichaelBurov |
152 |
8:08:23 |
eng-rus |
civ.law. |
confidential information media |
носитель конфиденциальной информации (If a Participant possesses backup media containing Confidential Information that it otherwise would be obliged to return or destroy, but which cannot practicably be accessed, the Participant may maintain such backup media, subject to the confidentiality obligations set forth in this Policy, provided that it shall delete such • Confidential Information media • as soon as practicable thereafter. bit.ly) |
ilghiz |
153 |
8:06:10 |
rus-spa |
gen. |
по вопросу |
relativo a |
spanishru |
154 |
7:57:06 |
rus-ger |
ed. |
до двух знаков после запятой |
auf zwei Kommastellen gerundet |
SKY |
155 |
7:32:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
baseflow |
межень (wikipedia.org) |
CBET |
156 |
7:29:15 |
rus-ger |
ed. |
магистерский семинар |
Masterseminar |
SKY |
157 |
7:29:05 |
rus |
cliche. |
смотри также |
см. тж. |
MichaelBurov |
158 |
7:21:38 |
rus-lat |
cliche. |
не делать одну и ту же работу дважды |
non bis in idem |
MichaelBurov |
159 |
7:00:25 |
eng-rus |
cliche. |
is a see also of |
смотри также |
MichaelBurov |
160 |
6:52:58 |
eng-rus |
cliche. |
is a see also of |
см. тж. |
MichaelBurov |
161 |
6:36:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
groyne |
шпора |
CBET |
162 |
6:22:55 |
rus-ger |
gen. |
разводить руками |
den Kopf schütteln |
ichplatzgleich |
163 |
6:10:17 |
spa |
gen. |
ur |
urbanización |
spanishru |
164 |
6:10:05 |
spa |
gen. |
urbanización |
ur |
spanishru |
165 |
6:00:33 |
rus-spa |
law |
выписка из реестра |
nota simple registral |
spanishru |
166 |
5:59:39 |
rus-spa |
law |
выписка |
nota simple |
spanishru |
167 |
5:31:53 |
rus-spa |
gen. |
должностные полномочия |
poderes oficiales |
spanishru |
168 |
5:08:51 |
eng-rus |
elect. |
round |
тур (также при голосовании в выборах на партийную должность • The candidates need 30 votes to proceed to the next round.) |
ART Vancouver |
169 |
4:36:07 |
rus-fre |
real.est. |
аренда для отдыха |
meublé de tourisme |
la_tramontana |
170 |
4:24:53 |
eng-rus |
India |
divyang |
инвалид (Indian government use the word divyang for persons with disabilities. wecapable.com) |
Ying |
171 |
3:56:18 |
ger-ukr |
gen. |
ungleichgewichtig |
незбалансований |
Brücke |
172 |
3:55:53 |
ger-ukr |
gen. |
unausgewogen |
незбалансований |
Brücke |
173 |
3:51:08 |
eng-rus |
ed. |
form speaking skills |
формировать навыки разговорной речи |
sophistt |
174 |
3:40:52 |
ger-ukr |
account. |
kumulierte Abschreibung |
накопичена амортизація |
Brücke |
175 |
2:30:00 |
eng-rus |
elect. |
run |
предвыборная кампания (I'm excited to be running for Vancouver city council. I'm passionate about the city I was born and grew up in. Please consider supporting my run and spread the word!) |
ART Vancouver |
176 |
2:20:25 |
eng-rus |
formal |
indoor space |
помещение (Wearing a mask in a crowded indoor space is mandatory. -- в помещении) |
ART Vancouver |
177 |
2:16:56 |
rus-spa |
gen. |
обугленный |
carbonizado |
Artemie |
178 |
1:40:28 |
eng-rus |
gen. |
make business successful |
добиться успеха в работе (Locksmiths find combination to make business successful. (заголовок к статье в газете) twitter.com) |
ART Vancouver |
179 |
1:38:12 |
ger |
account. |
первiсна вартiсть |
Anschaffungswert |
Brücke |
180 |
1:37:39 |
eng-rus |
rude |
what makes it your business? |
а тебе-то что за дело? |
ART Vancouver |
181 |
1:20:25 |
rus-spa |
gen. |
пуэрто-риканский пудинг |
tembleque |
YuriTranslator |
182 |
1:19:13 |
rus-spa |
gen. |
дрожащий |
tembleque |
YuriTranslator |
183 |
1:12:57 |
eng-rus |
gen. |
push oneself into |
ввергать себя в |
aspss |
184 |
1:00:07 |
rus-ita |
psychol. |
импринтинг |
imprinting |
Avenarius |
185 |
0:49:06 |
ger-ukr |
gen. |
schräg ansehen |
косо дивитися (jemanden = на когось) |
Brücke |
186 |
0:47:27 |
rus-ita |
ironic. |
изрекать |
pontificare |
Avenarius |
187 |
0:44:38 |
ger-ukr |
clim. |
Erderhitzung |
глобальне потепління |
Brücke |
188 |
0:08:17 |
eng-rus |
pharma. |
modal chromosomal number |
модальное число хромосом |
Olga47 |
189 |
0:02:56 |
eng-rus |
gen. |
spill out |
выйти на поверхность (Sooner or later the truth will spill out. — Рано или поздно правда выйдет на поверхность.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
0:01:25 |
eng-rus |
patents. |
prior art |
уровень техники (из глоссария патентной терминологии WIPO) |
traduiser |
191 |
0:00:36 |
eng-rus |
gen. |
get to talk |
разговорить (кого-л. • We want you to get her to talk. — Мы хотим, чтобы вы разговорили её.) |
Alex_Odeychuk |